Yıldırım Sönmez

Monsieur Ricci, votre parcours est une véritable ode à la nature. De vos débuts avec l\'argentique dans les années 80 jusqu\'à votre reconnaissance internationale par la FIAP, vous avez su capturer l\'essence même du monde sauvage. Vos publications dans des revues prestigieuses comme \'Geo\' et votre présence chez Getty Images témoignent de la qualité exceptionnelle de votre regard. C\'est un honneur de contempler une œuvre aussi riche, qui allie avec brio technique rigoureuse et poésie visuelle.


Yildirim Sonmez

Monsieur Ricci, votre parcours est une véritable ode à la nature. De vos débuts avec l\'argentique dans les années 80 jusqu\'à votre reconnaissance internationale par la FIAP, vous avez su capturer l\'essence même du monde sauvage. Vos publications dans des revues prestigieuses comme \'Geo\' et votre présence chez Getty Images témoignent de la qualité exceptionnelle de votre regard. C\'est un honneur de contempler une œuvre aussi riche, qui allie avec brio technique rigoureuse et poésie visuelle.


Yildirim Sonmez

비토리오 리치 작가님, 작가님의 포트폴리오를 보며 깊은 감명을 받았습니다. 80년대 슬라이드 작업부터 시작해 2006년 FIAP 월드컵 이탈리아 국가대표로 활약하신 이력까지, 정말 독보적인 길을 걸어오셨네요. 특히 Getty Images를 통해 전 세계와 소통하시는 모습은 후배 예술가들에게 큰 귀감이 됩니다. 자연의 찰나를 예술로 승화시키는 작가님의 열정에 진심 어린 경의를 표하며, 앞으로의 활동도 늘 응원하겠습니다.


Yildirim Sonmez

Upon recently discovering the portfolio of Vittorio Ricci and examining the extensive trajectory of his career through his archives, one is immediately struck by the rigorous continuity of his craft. My initial analysis of his work reveals a photographer who has navigated the profound shift from the analog traditions of the 1980s to the digital era with remarkable intellectual poise. The transition in 2006, moving from two decades of slide-based work to digital cameras, appears not as a mere technical upgrade, but as a deliberate refinement of his visual language. His career, as I have observed through his professional milestones, carries a significant institutional weight. It is clear that Ricci is a figure deeply integrated into the cultural landscape of Genova, with his works finding sanctuary in venues such as the Politeama Genovese Theater and the Natural History Museum G. Doria. Looking at his accolades—the commendations from National Geographic Italia, the Siena IPA, and his pivotal role in the 24th FIAP World Cup—it becomes evident that his perspective is one that has long been validated by the highest authorities in the field. Un piccolo tocco di nostalgia e di rispetto: Voglio scusarmi se il mio italiano non è perfetto. Nei primi anni del 2005, durante la mia giovinezza, ho studiato questa lingua bellissima con molta passione. Anche se il tempo ha sbiadito alcuni ricordi, ho voluto scriverti usando un po\' della tua lingua per rispetto verso la tua arte e la tua terra. Spero che tu possa apprezzare il pensiero, nonostante la mia limitata fluidità. La tua carriera è un mosaico di successi straordinari. Vedere le tue opere esposte in luoghi come il Museo di Storia Naturale G. Doria o catturate nelle 463 immagini rappresentate da Getty Images e Shutterstock, dimostra una dedizione rara e preziosa. Finally, I cannot conclude without mentioning my deep desire to witness the beauty of Italy through my own camera one day. It is a country that holds a special place in my heart. To the city of Genova, where you were born and continue to create: you are at the very top of my travel list. I promise that one day, I will visit your home city to experience the atmosphere that shaped such a profound artistic vision.




Torna su